Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom

Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom ръководство на потребителя

(1)
  • English
    Français
    Svenska
    Русский
    Nederlands
    Português
    日本語
    安全上のご注意
    ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
    お読みのうえ、正しくお使いください
    この「安全上のご注意」は製品を安全に
    正しく使用していただき、あなたや他の
    人々への危害や財産への損害を未然に防
    止するために、重要な内容を記載してい
    ます。お読みになった後は、お使いにな
    る方がいつでも見られる所に必ず保管し
    てください。
    表示と意味は次のようになっています。
    A
    警告
    この表示を無視して、誤った取
    り扱いをすると、人が死亡また
    は重傷を負う可能性が想定され
    る内容を示しています。
    A
    注意
    この表示を無視して、誤った取
    り扱いをすると、人が傷害を負
    う可能性が想定される内容およ
    び物的損害の発生が想定される
    内容を示しています。
    お守りいただく内容の種類を、次の絵表
    示で区分し、説明しています。
    絵表示の例
    I
    L
    記号は、注意(警告を含む)
    を促す内容を告げるものです
    図の中や近くに具体的な注意内
    容(左図の場合は感電注意)が
    描かれています。
    E
    F
    記号は、禁止の行為(しては
    いけないこと)を告げるもので
    す。図の中や近くに具体的な禁
    止内容(左図の場合は分解禁止)
    が描かれています。
    K
    D
    記号は、行為を強制すること
    (必ずすること)を告げるもの
    です。図の中や近くに具体的な
    強制内容(左図の場合は電池を
    取り出す)が描かれています。
    A
    警告
    E
    分解禁止
    分解したり、修理や改造をし
    ないこと
    感電したり、異常動作をして
    ケガの原因となります。
    G
    接触禁止
    C
    すぐに修理
    依頼を
    落下などによって破損し、内
    部が露出したときは、露出部
    に手を触れないこと
    感電したり、破損部でケガを
    する原因となります。
    カメラの電池を抜いて、販売
    店またはニコンサービス機関
    に修理を依頼してください。
    K
    電池を取る
    C
    すぐに修理
    依頼を
    熱くなる、煙が出る、こげ臭い
    などの異常時は、速やかにカメ
    ラの電池を取り出すこと
    そのまま使用すると火災、や
    けどの原因となります。
    電池を取り出す際、やけどに
    充分注意してください。
    電池を抜いて、販売店または
    ニコンサービス機関に修理を
    依頼してください。
    J
    水かけ禁止
    水につけたり、水をかけたり
    雨にぬらしたりしないこと
    発火したり感電の原因となり
    ます。
    F
    使用禁止
    引火、爆発のおそれのある場
    所では使用しないこと
    プロパンガス・ガソリンなど
    引火性ガスや粉塵の発生する
    場所で使用すると、爆発や火
    災の原因となります。
    F
    見ないこと
    レンズまたはカメラで直接太
    陽や強い光を見ないこと
    失明や視力障害の原因となり
    ます。
    A
    注意
    I
    感電注意
    ぬれた手でさわらないこと
    感電の原因になることがあり
    ます。
    F
    放置禁止
    製品は幼児の手の届かないと
    ころに置くこと
    ケガの原因になることがあり
    ます。
    A
    使用注意
    逆光撮影では、太陽を画角か
    ら充分にずらすこと
    太陽光がカメラ内部で焦点を結
    び、火災の原因になることがあ
    ります。画角から太陽をわずか
    に外しても火災の原因になるこ
    とがあります。
    A
    保管注意
    使用しないときは、レンズに
    キャップをつけるか太陽光のあ
    たらない所に保管すること
    太陽光が焦点を結び、火災の原
    因になることがあります。
    A
    移動注意
    三脚にカメラやレンズを取り付
    けたまま移動しないこと
    転倒したりぶつけたりしてケガ
    の原因になることがあります。
    F
    放置禁止
    窓を閉め切った自動車の中や
    直射日光が当たる場所など
    異常に温度が高くなる場所に
    放置しないこと
    内部の部品に悪い影響を与え、
    火災の原因となることがあり
    ます。
    Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM lens. Before
    using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
    Note:1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital
    cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length
    about 2.7 × longer.
    For Your Safety
    For Your Safety
    CAUTIONS
    Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could re-
    sult in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a
    quali ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other
    accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then
    take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
    Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you no-
    tice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
    the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Con-
    tinued operation could result in  re or injury. After removing the battery, take the
    equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
    Do not use in the presence of  ammable gas. Operating electronic equipment
    in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
    Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing
    the sun or other bright light source through the lens or view nder could cause per-
    manent visual impairment.
    Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury.
    Observe the following precautions when handling the lens and camera:
    Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in
    re or electric shock.
    Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precau-
    tion could result in electric shock.
    Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight fo-
    cused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re.
    If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens
    caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could
    focus the suns rays onto  ammable objects, causing  re.
    Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
    tally strike others, resulting in injury.
    Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high tempera-
    tures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to ob-
    serve this precaution could adversely a ect the lens’ internal parts, causing  re.
    -
    -
    -
    -
    Parts of the Lens (Figure 1)
    Parts of the Lens (Figure 1)
    q
    Lens hood
    w
    Lens hood alignment mark
    e
    Lens hood lock mark
    r
    Lens hood mounting mark
    t
    Lens mounting mark
    y
    CPU contacts
    u
    Power drive zoom switch
    i
    Retractable lens lock switch
    Attachment and Removal
    Attachment and Removal
    See the camera manual.
    Retractable Lens Mechanism
    Retractable Lens Mechanism
    The lens can be retracted when not in use.
    The Retractable Lens Lock Switch
    OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when the camera is
    turned o (power retraction).
    LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be used
    immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide the retractable lens
    lock switch to OFF before turning the camera o .
    Zoom
    Zoom
    Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so that it  lls a larger area
    of the frame, or slide the switch to W to increase the area visible in the  nal photograph. The
    speed with which the camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
    Using a Lens Hood
    Using a Lens Hood
    Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause  are or
    ghosting.
    Attaching a Lens Hood (Figure 2)
    Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark (—{) with the
    lens hood mounting mark (
    ) on the lens (Figure 2
    -
    e).
    When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol on its base and
    avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
    The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood
    is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock
    mark (—{).
    Other Settings
    Other Settings
    Use the camera to:
    Adjust aperture
    Control focus
    Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
    This lens supports both normal and active vibration reduction.
    Lens Care
    Lens Care
    When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mounting spacer to the cam-
    era. See the camera manual for more information.
    When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
    Keep the CPU contacts clean.
    Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and  n-
    gerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or
    lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care
    not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
    Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
    The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
    Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
    If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent
    mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
    Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
    Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from rein-
    forced plastic.
    Supplied Accessories
    Supplied Accessories
    72 mm snap-on Front Lens Cap LC-N72
    Rear Lens Cap LF-N1000
    Bayonet Hood HB-N102
    Compatible Accessories
    Compatible Accessories
    72 mm screw-on  lters
    Semi-soft case CL-N102
    Speci cations
    Speci cations
    このたびは
    1
    ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうご
    ざいます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメラの説明書をよくお読みの上、
    正しくお使いください。
    このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
    Nikon 1
    )専用です。撮影画角は、
    35mm
    判換算で約
    2.7
    倍の焦点距離に相当する画角になります。
    各部の名称(図
    1
    フード
    フード取り付け指標
    フードセット指標
    フード着脱指標
    レンズ着脱指標
    CPU
    信号接点
    パワードライブズームスイッチ
    沈胴ロックスイッチ
    カメラへの取り付け方・取り外し方
    カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧ください。
    沈胴機構
    レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
    ■沈胴ロックスイッチの使い方
    OFF
    カメラの電源の
    ON/OFF
    に連動して鏡筒が自動的に伸縮します(パワー沈胴)
    LOCK
    カメラの電源を
    OFF
    にしても鏡筒は収納されません。カメラの電源を
    ON
    にしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場合は、沈胴ロックスイッチ
    OFF
    にした状態でカメラの電源を
    OFF
    にしてください。
    ズーミング
    被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望遠(
    T
    )側に、
    広い範囲を写したいときは広角(
    W
    )側にスライドさせてください。スライドさ
    せる量に応じて、ズームの速度が変わります。
    フードの使い方
    画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
    ■取り付け方(図
    2
    2
    のように取り付けてください。フード着脱指標 とフードセット指標
    {
    が合っていることを確認してください(図
    2-
    e
    フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
    指標(
    )付近を持って回転させてください。
    フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
    収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の際は、フード
    セット指標(
    {
    )付近を持って回転させてください。
    その他の設定
    次の設定は、カメラ側で行ってください。
    絞り値
    フォーカスモード
    手ブレ補正機能(
    NORMAL/ACTIVE/OFF
    NORMAL
    モードと
    ACTIVE
    モードの2種類の手ブレ補正に対応しています。
    レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
    三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター
    TA-N100
    を取
    り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプターの取り付け方は、カメラの
    説明書をご覧ください。
    フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
    CPU
    信号接点は汚さないようにご注意ください。
    レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
    らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリー
    ナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
    いように注意して拭いてください。
    シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
    レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
    NC
    フィルターをお使いいただけます。
    また、レンズのフードも役立ちます。
    レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けて
    ください。
    レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
    を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
    ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
    レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注
    意ください。
    ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
    なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
    付属アクセサリー
    72mm
    スプリング式レンズキャッ
    LC-N72
    裏ぶた
    LF-N1000
    バヨネットフード
    HB-N102
    使用できるアクセサリー
    72mm
    ネジ込み式フィルター
    セミソフトケース
    CL-N102
    仕様
    Jp
    使用説明書
    En
    User’s Manual
    De
    Benutzerhandbuch
    Fr
    Manuel d’utilisation
    Es
    Manual del usuario
    Sv
    Användarhandbok
    Ru
    Руководство пользователя
    Nl
    Gebruikshandleiding
    Pt
    Manual do utilizador
    Pb
    Manual do usuário
    It
    Manuale d’uso
    Cz
    Návod k obsluze
    Sk
    Užívateľská príručka
    Ro
    Manualul utilizatorului
    Ua
    Посібник користувача
    Ck
    使用说明书
    Ch
    使用說明書
    Kr
    사용설명서
    Id
    Manual bagi Pengguna
    Printed in China
    SB1L03(J0)
    7MAA82J0-03
    G02
    1 NIKKOR VR
    10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
    Español
    Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
    ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et
    le manuel de l’appareil photo.
    Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo nu-
    mériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à
    celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
    Pour votre sécurité
    Pour votre sécurité
    ATTENTION
    Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
    provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un
    technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre
    accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur
    et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
    Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous dé-
    tectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédia-
    tement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de
    ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après
    avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
    Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
    utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
    Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de
    formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un
    formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
    Por su seguridad
    Por su seguridad
    PRECAUCIONES
    No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en le-
    siones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un
    técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite
    la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un
    servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
    Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a no-
    tar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adap-
    tador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa
    operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el
    equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
    No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la presencia
    de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
    No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente
    de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
    Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
    podría resultar en lesiones.
    Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
    Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría
    resultar en un incendio o descarga eléctrica.
    No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta
    precaución podría resultar en descargas eléctricas.
    Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la
    cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio.
    Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del obje-
    tivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la
    luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables,
    ocasionando un incendio.
    No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
    golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
    No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en
    un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afec-
    tar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
    -
    -
    -
    -
    Partes del objetivo (Imagen 1)
    Partes del objetivo (Imagen 1)
    q
    Parasol de objetivo
    w
    Marca de alineación del parasol
    e
    Marca de bloqueo del parasol
    r
    Marca de montaje del parasol
    t
    Marca de montaje de objetivo
    y
    Contactos de CPU
    u
    Interruptor de zoom motorizado
    i
    Interruptor de bloqueo de objetivo
    retráctil
    Colocación y extracción
    Colocación y extracción
    Consulte el manual de la cámara.
    Mecanismo de objetivo retráctil
    Mecanismo de objetivo retráctil
    Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
    El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
    OFF:
    El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción motorizada).
    LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamente
    después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo de
    objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
    Zoom
    Zoom
    Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el sujeto
    de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia W
    para aumentar el área visible en la fotografía  nal. La velocidad del acercamiento o
    alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
    Parasol del objetivo
    Parasol del objetivo
    Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo pro-
    vocaría destellos o fantasmas.
    Colocación de un parasol (Imagen 2)
    Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
    parasol (—
    {
    ) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2-e).
    Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite apretarlo de-
    masiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
    El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el para-
    sol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{).
    Otros ajustes
    Otros ajustes
    Utilice la cámara para:
    Ajustar el diafragma
    Enfoque de control
    Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
    Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
    Cuidado del objetivo
    Cuidado del objetivo
    Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode opcio-
    nal TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
    No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
    Mantenga los contactos CPU limpios.
    Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para quitar tizna
    y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo
    en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro
    hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de
    tocar el cristal con sus dedos.
    Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
    El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
    Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
    Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un
    lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar
    directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
    Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños
    irreparables.
    Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas
    hechas de plástico reforzado.
    Accesorios suministrados
    Accesorios suministrados
    Tapa frontal a presión del objetivo de
    72 mm LC-N72
    Tapa trasera del objetivo LF-N1000
    Parasol de bayoneta HB-N102
    Accesorios compatibles
    Accesorios compatibles
    Filtros con rosca de 72 mm
    Estuche semiblando CL-N102
    Especi caciones
    Especi caciones
    Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Innan du
    använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
    Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart ob-
    jektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär
    2,7 × längre.
    För din säkerhet
    För din säkerhet
    FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
    Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till
    skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten
    öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort
    nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
    inspektion.
    Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt
    kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatte-
    riet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller
    skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad servi-
    ceverkstad för inspektion.
    Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i när-
    heten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
    Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller
    annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
    Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador.
    Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
    Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
    brand eller elektriska stötar.
    Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd
    inte följs kan det leda till elektriska stötar.
    Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i
    kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
    Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objek-
    tivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan
    objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand.
    Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om
    du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
    Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så
    som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
    skada objektivets inre delar och orsaka brand.
    -
    -
    -
    -
    Objektivets delar (Figur 1)
    Objektivets delar (Figur 1)
    q
    Motljusskydd
    w
    Justeringsmarkering för motljusskydd
    e
    Låsmarkering för motljusskydd
    r
    Monteringsmarkering för motljusskydd
    t
    Objektivets monteringsmarkering
    y
    CPU-kontakter
    u
    Motorzoomreglage
    i
    Spärr för objektivindrag
    Montering och borttagning
    Montering och borttagning
    Se kamerans handbok.
    Mekanism för objektivindrag
    Mekanism för objektivindrag
    Objektivet kan dras in när det inte används.
    Spärr för objektivindrag
    OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av (mo-
    torindragning).
    LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
    efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivindrag
    till OFF innan du stänger av kameran.
    Zoom
    Zoom
    Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
    råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
    Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
    Motljusskyddet
    Motljusskyddet
    Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
    linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
    Montera ett motljusskydd (Figur 2)
    Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
    (—{) med motljusskyddets monteringsmarkering (
    ) på objektivet (Figur 2
    -
    e).
    Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen och
    undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
    Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är
    vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära lås-
    markeringen (—{).
    Andra inställningar
    Andra inställningar
    Använd kameran för att:
    Justera bländare
    Kontrollera fokus
    Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
    Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
    Objektivskötsel
    Objektivskötsel
    Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ
    till kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
    Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
    Håll CPU-kontakterna rena.
    Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
    och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren
    bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var
    försiktig så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
    Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
    Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
    Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
    Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra
    mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
    Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte
    kan repareras.
    Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda
    av armerad plast.
    Medföljande tillbehör
    Medföljande tillbehör
    72 mm främre objektivlock som knäpps på
    plats LC-N72
    Bakre objektivlock LF-N1000
    Bajonettskydd HB-N102
    Kompatibla tillbehör
    Kompatibla tillbehör
    72 mm skruv lter
    Halvmjuk väska CL-N102
    Speci kationer
    Speci kationer
    Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD-
    ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
    инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
    Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фото-
    камер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм
    формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
    Для Вашей безопасности
    Для Вашей безопасности
    ВНИМАНИЕ
    Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это
    может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтиро-
    вано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения
    или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок
    питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
    Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы
    заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоеди-
    ните сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания.
    Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия
    батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
    Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного
    оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару.
    Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Про-
    смотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель
    может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
    Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосто-
    рожности может стать результатом травм.
    Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с
    объективом и фотокамерой:
    Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторож-
    ности может стать результатом пожара или поражения электрическим током.
    Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры
    предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
    Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов.
    Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к
    кадру, может вызвать возгорание.
    Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте
    переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого
    солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного
    света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объек-
    тах и стать причиной возгорания.
    Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете
    споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
    Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур,
    таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Не-
    соблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внут-
    ренних частях объектива и стать причиной возгорания.
    -
    -
    -
    -
    Детали объектива (Рисунок 1)
    Детали объектива (Рисунок 1)
    q
    Бленда
    w
    Метка установки бленды
    e
    Метка закрепления бленды
    r
    Метка крепления бленды
    t
    Метка установки объектива
    y
    Контакты микропроцессора
    u
    Переключатель зума с электроприводом
    i
    Переключатель блокировки втяги-
    вания объектива
    Установка и Снятие
    Установка и Снятие
    См. руководство по использованию фотокамеры.
    Механизм втягивания объектива
    Механизм втягивания объектива
    Объектив можно втянуть, если он не используется.
    Переключатель блокировки втягивания объектива
    OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при выклю-
    чении (втягивание с электроприводом).
    LOCK:
    Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
    зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
    двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
    прежде чем выключить фотокамеру.
    Масштаб
    Масштаб
    Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта съемки так, что-
    бы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в положение W, чтобы увеличить
    область, видимую на окончательном снимке. Скорость, с которой фотокамера увеличивает
    или уменьшает изображение, зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
    Бленда
    Бленда
    Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать
    причиной бликов и двоения изображения.
    Установка бленды (Рисунок 2)
    Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закрепле-
    ния бленды (—{) с меткой крепления бленды (
    ) на объективе (Рисунок 2
    -
    e
    ).
    Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( ) и не
    затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
    жет вызвать виньетирование.
    Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
    он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
    снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).
    Другие настройки
    Другие настройки
    Используйте фотокамеру для:
    Настройки диафрагмы
    Управления фокусировкой
    Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
    Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций.
    Уход за объективом
    Уход за объективом
    При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнительную встав-
    ку для крепления на штативе TA-N100. Для получения дополнительной инфор-
    мации см. руководство фотокамеры.
    Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
    Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
    Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы
    удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта
    или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очис-
    тки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не
    поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
    Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как
    разбавитель для краски или бензин.
    Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
    Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется.
    Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните
    его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.
    Не храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми
    или камфарными шариками против моли.
    Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоп-
    равимому повреждению.
    Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к поврежде-
    нию или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
    Входящие в комплект принадлежности
    Входящие в комплект принадлежности
    Передняя крышка объектива LC-N72 диа-
    метром 72 мм
    Задняя защитная крышка объектива
    LF-N1000
    Бленда с байонетным креплением HB-N102
    Совместимые принадлежности
    Совместимые принадлежности
    Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72 мм
    Полумягкий чехол CL-N102
    Спецификации
    Спецификации
    Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
    objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camera-
    handleiding aandachtig door.
    Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die ge-
    schikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan
    een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
    Voor uw veiligheid
    Voor uw veiligheid
    WAARSCHUWINGEN
    Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan
    letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali -
    ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val
    of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
    het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
    Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een an-
    dere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het
    stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voort-
    zetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwij-
    deren van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
    Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektro-
    nische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
    gevolg hebben.
    Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere hel-
    dere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
    Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
    letsel tot gevolg hebben.
    Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voor-
    zorgsmaatregelen in acht:
    Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voor-
    zorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
    Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van
    deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
    -
    -
    Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM.
    Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
    Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
    objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
    formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
    Para sua segurança
    Para sua segurança
    CUIDADOS
    Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em
    lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qua-
    li cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
    bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro
    de assistência autorizado da Nikon.
    Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro
    pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a
    bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar
    disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
    um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
    Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento electrónico
    na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
    Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou
    outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos
    visuais permanentes.
    Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode re-
    sultar em lesão.
    Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
    Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou cho-
    que eléctrico.
    Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar
    em choque eléctrico.
    Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contra-
    luz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento
    pode causar um incêndio.
    Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas
    frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob
    luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando
    um incêndio.
    Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou
    acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
    Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas,
    como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversa-
    mente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
    -
    -
    -
    -
    Partes da objectiva (Figura 1)
    Partes da objectiva (Figura 1)
    q
    Pára-sol da objectiva
    w
    Marca de alinhamento do párasol da objectiva
    e
    Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
    r
    Marca de montagem do párasol da
    objectiva
    t
    Marca de montagem da objectiva
    y
    Contactos CPU
    u
    Comutador de zoom motorizado
    i
    Comutador de bloqueio da objectiva
    retráctil
    Instalação e Remoção
    Instalação e Remoção
    Consulte o manual da câmara.
    Mecanismo da objectiva retráctil
    Mecanismo da objectiva retráctil
    A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
    O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
    OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara é
    desligada (retração motorizada).
    LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada imedia-
    tamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador de blo-
    queio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
    Zoom
    Zoom
    Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para que
    este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para aumentar
    a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com que a câmara amplia e diminui o
    zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
    Pára-sol da objectiva
    Pára-sol da objectiva
    O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual
    suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
    Instalar um para-sol (Figura 2)
    Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objecti-
    va (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva (
    ) na objectiva (Figura 2
    -
    e).
    Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua base, e evite pren-
    dê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
    O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utiliza-
    do. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquan-
    to se segura perto da marca de bloqueio (—
    {
    ).
    型式
    1
    マウントレンズ
    焦点距離
    10 mm
    ̶
    100 mm
    最大口径比
    1
    4.5
    ̶
    5.6
    レンズ構成
    14
    21
    枚(非球面レン
    2
    枚、
    ED
    レンズ
    3
    枚、高屈折率レ
    ンズ
    1
    枚)
    画角
    77
    °―
    9
    °
    10'
    手ブレ補正:ボイスコイルモーター
    VCM
    )によるレンズシフト方式
    最短撮影距離
    焦点距離 10 mm
    撮像面から
    0.3 m
    焦点距離 100 mm
    撮像面から
    0.85 m
    絞り羽根枚数
    7
    枚(円形絞り)
    絞り方式:自動絞り
    絞りの範囲
    焦点距離 10 mm
    f/4.5
    16
    焦点距離 100 mm
    f/5.6
    16
    アタッチメントサイズ
    72 mm
    P=0.75 mm
    寸法:約
    77 mm
    (最大径)×
    95 mm
    (レ
    ンズマウント基準面からレンズ先端ま
    で、沈胴時)
    質量:約
    530 g
    仕様、外観の一部を、改善のため予告な
    く変更することがあります。
    Type: 1 mount lens
    Focal length: 10–100 mm
    Maximum aperture: f/4.5–5.6
    Lens construction: 21 elements in 14 groups
    (including 2 aspherical lens elements,
    3 ED lens elements, and one HRI lens element)
    Angle of view: 77°–9° 10
    Vibration reduction: Lens shift using voice coil
    motors (VCMs)
    Minimum focus distance:
    10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from focal plane
    100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft) from
    focal plane
    Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening)
    Diaphragm: Fully automatic
    Aperture range:
    10 mm focal length: f/4.5 to f/16
    100 mm focal length: f/5.6 to f/16
    Filter-attachment size: 72 mm (P=0.
    75 mm
    )
    Dimensions: Approx. 77 mm
    diameter × 95 mm (distance from camera
    lens mount fl ange when lens is retracted)
    Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
    Nikon reserves the right to change the speci-
    cations of the hardware described in this
    manual at any time and without prior notice.
    Deutsch
    Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM entsch-
    ieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anlei-
    tung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
    Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven
    vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit ein-
    er etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
    Für Ihre Sicherheit
    Für Ihre Sicherheit
    SICHERHEITSHINWEISE
    Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäusein-
    neren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich
    von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch
    einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netza-
    dapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
    Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder
    ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind,
    sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera ent-
    nehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht
    verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen
    Sie nach Entnahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
    Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elek-
    trogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
    Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch
    den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher
    oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht
    kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
    Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern
    aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
    Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
    Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaß-
    nahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
    Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten
    dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
    Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
    Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes
    be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von ei-
    nem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
    Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren
    Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonnenein-
    strahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Son-
    nenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
    Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
    An-
    dernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen.
    Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Tem-
    peraturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
    direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschä-
    digt werden und es kann zu einem Brand kommen.
    -
    -
    -
    -
    Objektivkomponenten (Abbildung 1)
    Objektivkomponenten (Abbildung 1)
    q
    Gegenlichtblende
    w
    Markierung für die Ausrichtung der
    Gegenlichtblende
    e
    Markierung für die Arretierung der
    Gegenlichtblende
    r
    Markierung für das Ansetzen der
    Gegenlichtblende
    t
    Markierung für die Ausrichtung des
    Objektivs
    y
    CPU-Kontakte
    u
    Schalter für motorischen Zoom
    i
    Arretierungsschalter für den automa-
    tischen Objektiveinzug
    Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
    Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
    Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kamerahandbuch.
    Objektiveinzugsmechanismus
    Objektiveinzugsmechanismus
    Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
    Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
    OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, eingezo-
    gen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
    LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird, und
    kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Damit das
    Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den automatischen
    Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
    Zoomen
    Zoomen
    Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hineinzu-
    zoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben Sie den
    Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bildausschnitt
    zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt hängt davon
    ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
    Die Gegenlichtblende
    Die Gegenlichtblende
    Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht
    den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
    Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
    Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die Marki-
    erung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markier-
    ung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (
    ) aus (e).
    Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der Mar-
    kierung an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei falschem
    Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
    Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht
    verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt, kann diese durch Drehen
    entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die Arretierung (—{) gefasst wird.
    Weitere Einstellungen
    Weitere Einstellungen
    Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
    Wahl der Blende
    Scharfeinstellung
    Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
    Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
    P ege des Objektivs
    P ege des Objektivs
    Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Stativdistanzstück TA-
    N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu  nden Sie im Handbuch der Kamera.
    Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
    Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
    Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um
    Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Ob-
    jektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und
    reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei da-
    rauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
    Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
    Reinigung des Objektivs.
    Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC) verwendet werden.
    Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie
    es nicht benutzen.
    Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trock-
    enen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht direkt
    in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
    Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bau-
    teilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
    Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus ver-
    stärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
    Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
    Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
    Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
    Schnappverschluss (72 mm)
    Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
    Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
    Kompatibles Zubehör
    Kompatibles Zubehör
    72-mm-Schraub lter
    Objektivbeutel CL-N102
    Technische Daten
    Technische Daten
    Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
    Brennweite: 10–100 mm
    Lichtstärke: 1:4,5–5,6
    Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14 Gruppen
    (einschließlich zwei asphärischer Linsen,
    drei ED-Linsen und einer HRI-Linse)
    Bildwinkel: 77°–9° 10
    Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit
    Voice-Coil-Motoren (VCMs)
    Naheinstellgrenze:
    10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
    bene gemessen
    100 mm Brennweite: 0,85 m von der Sensore-
    bene gemessen
    Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
    Blendensteuerung: vollautomatisch
    Blendenbereich:
    10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
    100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
    Filtergewinde: 72 mm (P=0,
    75 mm
    )
    Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm
    (Durchmesser × Länge ab Bajonettaufl age
    bei eingezogenem Objektiv)
    Gewicht: ca. 530 g
    Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
    Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
    que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
    Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
    soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer
    des troubles de la vision irréversibles.
    Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures.
    Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
    Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provo-
    quer un incendie ou un choc électrique.
    Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect
    de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
    Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La
    concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à
    proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
    Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,  xez
    les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si
    l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher
    des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
    Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est  xé. Vous risqueriez
    de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures.
    Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une
    voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut
    avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
    -
    -
    -
    -
    Parties de l’objectif (Figure 1)
    Parties de l’objectif (Figure 1)
    q
    Parasoleil
    w
    Repère d’alignement du parasoleil
    e
    Repère de verrouillage du parasoleil
    r
    Repère de montage du parasoleil
    t
    Repère de montage de l’objectif
    y
    Contacts du microprocesseur
    u
    Commutateur de zoom motorisé
    i
    Commutateur de verrouillage de
    l'objectif rétractable
    Fixation et retrait
    Fixation et retrait
    Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
    Mécanisme d'objectif rétractable
    Mécanisme d'objectif rétractable
    Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
    Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
    OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
    lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
    LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors tension et
    peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil photo. Pour
    rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'objectif rétractable
    sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
    Zoom
    Zoom
    Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant sur le su-
    jet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou positionnez le commuta-
    teur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo  nale. La vitesse à laquelle l’appareil
    photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de la position du commutateur.
    Parasoleil
    Parasoleil
    Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière
    parasite ou une image fantôme.
    Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
    Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
    parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2-e).
    Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole (
    ) sur sa base,
    et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil
    nest pas correctement attaché.
    Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé. Lorsque
    le parasoleil est retourné, vous pouvez le  xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en
    le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
    Autres réglages
    Autres réglages
    Utilisez l’appareil photo pour :
    Régler l’ouverture
    Contrôler la mise au point
    Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
    Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
    Entretien de l’objectif
    Entretien de l’objectif
    Lors de l'utilisation d'un trépied,  xez un adaptateur pour trépied TA-N100 (optionnel) sur
    l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour en savoir plus.
    Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
    Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
    Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour e a-
    cer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
    quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et
    nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne
    pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
    N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour
    nettoyer l’objectif.
    Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
    Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
    Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le
    dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière
    directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
    Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
    dégâts irréparables.
    Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les
    éléments composés de plastique renforcé.
    Accessoires fournis
    Accessoires fournis
    Bouchon avant d’objectif encliquetable
    72 mm LC-N72
    Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
    Parasoleil à baïonnette HB-N102
    Accessoires compatibles
    Accessoires compatibles
    Filtres à vis 72 mm
    Étui semi-souple CL-N102
    Caractéristiques
    Caractéristiques
    Type: Objectif à monture 1
    Focale: 10–100 mm
    Ouverture maximale: f/4.5–5.6
    Construction optique: 21 lentilles en 14 groupes
    (dont 2 lentilles asphériques, 3 lentilles en
    verre ED et une lentille HRI)
    Angle de champ: 77°–9° 10
    Réduction de vibration: Décentrement avec
    voice coil motors (VCMs)
    Distance minimale de mise au point:
    Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
    Focale 100 mm: 0,85 m à partir du plan focal
    Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire)
    Diaphragme: Intégralement automatique
    Plage des ouvertures:
    Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
    Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
    Diamètre de  xation pour  ltre: 72 mm (
    P=0,75 mm
    )
    Dimensions: Environ 77 mm de
    diamètre × 95 mm (distance à partir du plan
    d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
    photo lorsque l’objectif est rétracté)
    Poids: Environ 530 g
    Nikon se réserve le droit de modi er les
    caractéristiques du matériel décrit dans ce
    manuel à tout moment et sans préavis.
    Tipo: Objetivo con montura 1
    Longitud focal: 10–100 mm
    Diafragma máximo: f/4.5–5.6
    Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
    grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo
    aesférico, Tres elementos de objetivo ED y
    un elemento de objetivo HRI)
    Ángulo de visión: 77°–9° 10
    Reducción de la vibración: Desplazamiento de
    lente usando voice coil motors (VCMs)
    Distancia de enfoque mínima:
    Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a partir
    del plano focal
    Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
    partir del plano focal
    Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafrag-
    ma redondeada)
    Diafragma: Completamente automático
    Alcance de apertura:
    Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
    Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
    Tamaño de accesorio del  ltro:
    72 mm (
    P=0,75 mm
    )
    Dimensiones: Aprox. 77 mm de
    diámetro × 95 mm (distancia desde la
    pletina de montaje del objetivo cuando el
    objetivo está retraído)
    Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
    Nikon se reserva el derecho de cambiar las
    especi caciones del hardware descritas
    en este manual en cualquier momento y
    sin previo aviso.
    Typ: Objektiv med 1-fattning
    Brännvidd: 10–100 mm
    Största bländare: f/4.5–5.6
    Objektivets konstruktion: 21 element i 14 grupper
    (inklusive 2 asfäriska linselement, 3 ED-objektiv-
    element och ett HRI-objektivelement)
    Bildvinkel: 77°–9° 10
    Vibrationsreducering: Linsförskjutning med voice
    coil motors (VCMs)
    Minsta fokusavstånd:
    10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
    100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpeplanet
    Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning)
    Diafragma: Helautomatisk
    Bländarområde:
    10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
    100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
    Filterstorlek: 72 mm (P=0,
    75 mm
    )
    Dimensioner: Ungefär 77 mm diameter × 95 mm
    (avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns
    när objektivet är indraget)
    Vikt: Ungefär 530 g
    Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci katio-
    nerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok
    när som helst och utan föregående meddelande.
    Ти п : Объектив с байонетом 1
    Фокусное расстояние: 10–100 мм
    Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
    Устройство объектива: 21 элементов в 14
    группах (включая 2 элемента асферичес-
    кого объектива, 3 ED элемента объектива
    и один HRI элемент объектива)
    Угол зрения: 77°–9° 10
    Подавление вибраций: Использование сме-
    щения объектива voice coil motors (VCMs)
    (мотор звуковой катушки)
    Минимальное расстояние фокусировки:
    10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
    фокальной плоскости
    100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
    фокальной плоскости
    Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
    диафрагмы)
    Мембрана: Полностью автоматическая
    Шкала диафрагм:
    10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
    100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
    Установочный размер фильтра: 72 мм (P=0,75 мм)
    Размеры: Приблиз. 77 мм диаметр × 95 мм
    (расстояние от кромки байонета объектива
    фотокамеры, когда объектив втянут)
    Вес: Приблиз. 530 г
    Nikon оставляет за собой право изменять
    технические характеристики оборудова-
    ния, описанного в данном руководстве, в
    любое время и без предварительного пре-
    дупреждения.
    Type : Objectief met 1-vatting
    Brandpuntsafstand: 10–100 mm
    Maximale diafragma: f/4.5–5.6
    Objectiefconstructie: 21 elementen in 14 groepen
    (inclusief 2 asferische lenselementen, 3 ED-ob-
    jectiefelementen en één HRI-objectiefelement)
    Weergavehoek: 77°–9° 10
    Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
    voice coil motors (VCMs)
    Kortste scherpstelafstand:
    10 mm brandpuntsafstand:
    0,3 m vanaf fi lmvlak
    100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
    lmvlak
    Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen)
    Diafragma: Volledig automatisch
    Diafragmabereik:
    10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
    100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
    Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
    (P=0,
    75 mm
    )
    Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
    (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak
    van de camera wanneer het objectief wordt
    ingetrokken)
    Gewicht: Ca. 530 g
    Nikon behoudt zich het recht de speci -
    caties van de hardware, zoals beschreven
    in deze handleiding, te allen tijde zonder
    voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
    Outras de nições
    Outras de nições
    Use a câmara para:
    Ajustar a abertura
    Controlo de focagem
    Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
    Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
    Cuidados com a objectiva
    Cuidados com a objectiva
    Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100 opcional
    à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
    Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
    Mantenha os contactos CPU limpos.
    Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para
    remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de
    limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de
    objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não
    deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
    Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
    O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal
    da objectiva.
    Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
    Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e
    seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas
    de nafta ou cânfora.
    Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis.
    Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças
    feitas de plástico reforçado.
    Acessórios fornecidos
    Acessórios fornecidos
    Tampa de encaixe dianteira da objectiva de
    72 mm LC-N72
    Tampa traseira da objectiva LF-N1000
    Protecção de baioneta HB-N102
    Acessórios compatíveis
    Acessórios compatíveis
    Filtros de aparafusar de 72 mm
    Bolsa semi-rígida CL-N102
    Especi cações
    Especi cações
    Tipo: Objectiva de encaixe 1
    Distância focal: 10–100 mm
    Abertura máxima: f/4.5–5.6
    Construção da objectiva: 21 elementos em 14 gru-
    pos (incluindo 2 elementos de lente asférica,
    3 elementos de objectiva ED e um elemento
    de objectiva HRI)
    Ângulo de visão: 77°–9° 10
    Redução da vibração: Deslocação da objectiva
    usando motores de bobina de voz (VCMs)
    Distância mínima de focagem:
    10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
    plano focal
    100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
    plano focal
    Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafrag-
    ma circular)
    Diafragma: Totalmente automático
    Alcance da abertura:
    10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
    100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
    Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
    75 mm
    )
    Dimensões: Aprox. 77 mm de
    diâmetro × 95 mm (distância desde o rebor-
    do de montagem da objectiva da câmara
    quando a objectiva estiver retraída)
    Peso: Aprox. 530 g
    A Nikon reserva-se o direito de alterar as es-
    peci cações do hardware descrito neste ma-
    nual a qualquer altura e sem aviso prévio.
    Português (Brasil)
    Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
    usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
    Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente
    intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de
    35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
    Para sua segurança
    Para sua segurança
    CUIDADOS
    Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão.
    Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali -
    cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a
    bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de
    assistência autorizado da Nikon para inspeção.
    Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou
    um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remo-
    va a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá
    resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de
    assistência autorizado da Nikon para inspeção.
    Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento eletrônico na pre-
    sença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
    Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de
    iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
    Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
    Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
    Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque
    elétrico.
    Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em
    choque elétrico.
    Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz
    do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode
    causar um incêndio.
    Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e
    traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente
    poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
    Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar
    ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
    Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um au-
    tomóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes
    internas da lente, causando um incêndio.
    -
    -
    -
    -
    Partes da lente (Figura 1)
    Partes da lente (Figura 1)
    q
    Para-sol da lente
    w
    Marca de alinhamento do para-sol da lente
    e
    Marca de bloqueio do para-sol da lente
    r
    Marca de montagem do para-sol da lente
    t
    Marca de montagem da lente
    y
    Contatos da CPU
    u
    Chave de mudança elétrica de zoom
    i
    Chave da trava da lente retrátil
    Colocação e Remoção
    Colocação e Remoção
    Veja o manual da câmera.
    Mecanismo Retrátil da Lente
    Mecanismo Retrátil da Lente
    A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
    Chave da Trava da Lente Retrátil
    OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é desligada
    (retração elétrica).
    LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada imediata-
    mente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da lente para
    a posição OFF antes de desligar a câmera.
    Zoom
    Zoom
    Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
    que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W para
    aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera amplia ou
    reduz varia com quanto de distância você move a chave.
    Para-sol da lente
    Para-sol da lente
    Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
    Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
    Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
    lente (—{) com a marca de  xação do para-sol da lente (
    ) na lente (Figura 2
    -
    e).
    Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ( ) , na sua base, e evite pren-
    dê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
    O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado.
    Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto
    se segura perto da marca de trava (—{).
    Outras De nições
    Outras De nições
    Use a câmera para:
    Ajustar a abertura.
    Controlar o foco.
    Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
    Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
    Cuidados com a lente
    Cuidados com a lente
    Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional TA-N100
    à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
    Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
    Mantenha os contatos da CPU limpos.
    Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para remo-
    ver manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto
    de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um tecido de limpeza
    de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não
    deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
    Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
    O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal da lente.
    Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
    Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e
    seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas
    de naftalina ou cânfora.
    Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis.
    Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças feitas
    de plástico reforçado.
    Acessórios fornecidos
    Acessórios fornecidos
    Tampa de encaixe dianteira da lente de
    72 mm LC-N72
    Tampa traseira da lente LF-N1000
    Proteção da baioneta HB-N102
    Acessórios compatíveis
    Acessórios compatíveis
    Filtros de aparafusar com 72 mm
    Estojo semirrígido CL-N102
    Especi cações
    Especi cações
    Tipo: Lente com rosca 1
    Distância focal: 10–100 mm
    Abertura máxima: f/4.5–5.6
    Construção da lente: 21 elementos em 14 grupos
    (inclusive 2 elementos de lente anesférica, 3 ele-
    mentos da lente ED e um elemento da lente HRI)
    Ângulo de visão: 77°–9° 10
    Redução da vibração: Mudança da lente usando
    motores de bobina de voz (VCMs)
    Distância mínima de focagem:
    10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
    plano focal
    100 mm de distância focal: 0,85 m a partir do
    plano focal
    Lâminas do diafragma: 7 (abertura do diafragma
    circular)
    Diafragma: Totalmente automático
    Alcance da abertura:
    10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
    100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
    Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm (P=0,
    75 mm
    )
    Dimensões: Aprox. 77 mm de diâmetro × 95 mm
    (distância a partir do fl ange de montagem da
    lente da câmera quando a lente está retraída)
    Peso: Aprox. 530 g
    A Nikon reserva-se o direito de alterar as espe-
    ci cações do hardware descrito neste manual
    a qualquer momento e sem aviso prévio.
    Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht.
    Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld
    bevindt kan brand veroorzaken.
    Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en be-
    waar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief
    de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
    Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt strui-
    kelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
    Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
    zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgs-
    maatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
    -
    -
    Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
    Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
    q
    Zonnekap
    w
    Uitlijnmarkering op zonnekap
    e
    Vergrendelmarkering op zonnekap
    r
    Bevestigingsmarkering voor zonnekap
    t
    Objectief montagemarkering
    y
    CPU-contacten
    u
    Schakelaar motorgestuurde zoom
    i
    Vergrendelschakelaar intrekbaar objectief
    Bevestiging en verwijdering
    Bevestiging en verwijdering
    Zie de camerahandleiding.
    Intrekbaar objectiefmechanisme
    Intrekbaar objectiefmechanisme
    Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
    De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
    OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
    wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
    LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en is klaar voor
    gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het intrekken van het objectief,
    de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF voordat de camera wordt uitgeschakeld.
    Zoom
    Zoom
    Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het on-
    derwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar naar W
    om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid waarmee de
    camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schakelaar verschuift.
    De zonnekap
    De zonnekap
    Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlek-
    ken of beeldschaduwen veroorzaakt.
    Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
    Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap
    (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
    ) op het objectief (Figuur 2
    -
    e).
    Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het ( ) symbool op
    de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voor-
    doen als de kap niet juist is bevestigd.
    Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objec-
    tief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd
    en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—{).
    Overige instellingen
    Overige instellingen
    Gebruik de camera om:
    Het diafragma aan te passen
    De scherpstelling te regelen
    Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
    Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
    Onderhoud objectief
    Onderhoud objectief
    Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstandhouder voor de statie-
    faansluiting op de camera. Raadpleeg de camerahandleiding voor meer informatie.
    Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
    Houd de CPU-contacten schoon.
    Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor
    het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of ob-
    jectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen
    en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
    vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
    Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthin-
    ner of benzeen.
    De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste ob-
    jectiefelement.
    Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
    Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge
    plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in com-
    binatie met mottenballen van nafta of kamfer.
    Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstel-
    bare schade veroorzaken.
    Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen
    gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
    Meegeleverde accessoires
    Meegeleverde accessoires
    72 mm makkelijk te bevestigen voorste
    objectiefdop LC-N72
    Achterste objectiefdop LF-N1000
    Bajonetkap HB-N102
    Compatibele accessoires
    Compatibele accessoires
    72 mm vastschroefbare  lters
    Halfzachte tas CL-N102
    Speci caties
    Speci caties
    y
    w
    e
    rt
    ui
    q
    1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
    Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
    2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
    Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom

Имате ли въпрос относно Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom?

Брой въпроси: 0

Задайте въпроса, който имате за Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom тук направо на други собственици на продукта. Дайте ясно и изчерпателно описание на проблема и Вашия въпрос. Колкото по–добре опишете проблема си и зададете въпроса си, толкова по–лесно другите собственици на Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom ще могат да Ви дадат добър отговор.

Тук вижте безплотното ръководство за Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom. Прочетохте ли ръководството, но отговаря ли то на Вашия въпрос? Тогава задайте въпроса си на тази страница на други собственици на Nikon 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom. Задайте въпроса си тук

Спецификации на продукта

Марка Nikon
Модел 1 10-100mm f/4.5-5.6 VR PD-Zoom
Продукт Обектив
EAN 18208033188
Език Английски, Холандски, Немски, Френски, Испански, Италиански, Португалски, Китайски
Вид файл PDF

Свързани продукти

Обектив Nikon

ръководства.bg

Търсите ли ръководство? ръководства.bg гарантира, че ще намерите мигновено ръководството, което търсите. Нашата база даннисъдържа повече от 1 милион PDF ръководства на повече от 10 000 марки. Всеки ден добавяме най–новите ръководства, за да можете винаги да намирате продукта, който търсите. Много е лесно: просто въведете името на марката и типа продукт в полето за търсене и можете веднага да видите избраното от Вас ръководство безплатно онлайн.

ръководства.bg

© Copyright 2020 ръководства.bg. Всички права запазени.