Sony ICF-C1200 ръководство на потребителя

Sony ICF-C1200
(1)
  • Брой стр.: 2
  • Вид файл: PDF
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
3-229-569-23(1)

FM Stereo/AM PLL

Synthesized Radio

ICF-C1200

Sony Corporation © 2001 Printed in JapanSoy ink less than 1% VOC (volatile organic compound) used
a
A
b
B
a
b
HOLD
SNOOZEDisplay Window*Afficheur*Visualizador*Telescopic AntennaAntenne télescopiqueAntena telescópica
MENU
Shuttle SwitchMoletteMando de lanzadera
VOL
i
OFF
RADIO ON/SLEEPALARM MODE
OFF
RADIOBUZZERLIGHTWORLD/LOCALR03 (size AAA) × 2Piles R03 (format AAA) × 2R03 (tamaño AAA) × 2Turn/keep turningRotation/rotationmaintenueGire/mantengagiradoPress/hold
down
Pression/pressionmaintenuePresión/presióncontinuaFor customersin the U.S.A.You are cautioned that anychanges or modifications notexpressly approved in thismanual could void yourauthority to operate thisequipment.Owner’s RecordThe model number and the serialnumber are located on the rear.Record the serial number in thespace provided below. Refer to themwhenever you call upon your Sonydealer regarding this product.Model No. ICF-C1200Serial No.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sonyradio! It will give you many hours ofreliable service and listeningpleasure.Before operating the radio, pleaseread these instructions thoroughlyand retain them for future reference.
Features
•Easy-to-see Large LCD with dual time
display (current time/alarm time)
20 station presets for FM/AM
Single alarm function – selectable from
Radio or 3 buzzer sounds.
Selectable alarm output – from speaker or
stereo headphones.
Protected by carrying cover, which also
works as a stand.
•World time adjusting function.
•Extendable snooze – from 10 min. up to 60
min.
Notes on AM channel step
The AM channel step differs depending on
areas. See “Changing AM Channel Step”.
Precautions
•Operate the unit only on 3.0 V DC with
two R03 (size AAA) batteries.
•The nameplate indicating operating
voltage, etc. is located on the rear exterior.
•Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car
parked in the sun.
•Should any solid object or liquid fall into
the unit, remove the batteries, and have
the unit checked by a qualified personnel
before operating it any further.
In vehicles or buildings, radio reception
may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound
watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
•To clean the casing, use a soft cloth
dampened with a mild detergent solution.
Notes on HeadphonesRoad safety
Do not use headphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle.
It may create a traffic hazard and is illegal
in many areas. It can also be potentially
dangerous to play your headphones at high
volume while walking, especially at
pedestrian crossings. You should exercise
extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous,
loud and extended play. If you experience a
ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This
will allow you to hear outside sounds and
to be considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the
unit, take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Installing the
Batteries
(See Fig. A-a)

1Open the battery

compartment lid and installtwo batteries.
When the batteries are first installed,
“LOCAL AM12:00” or “LOCAL 0:00”
flashes in the display. Once the current
time is set, the flashing stops.

2Close the lid.

Battery Life (Approx. hours) (JEITA*)FM AMStereo Speaker Stereo Speakerheadphones headphonesSony alkaline 47 29 60 34LR03 (size AAA)Sony R03 21 12 29 16(size AAA)
*Measured value by the standard of JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). The
battery life may shorten depending on
the operation of the unit.
You can check the remaining batterypower in the display.The indicators are as follows:Indicator
Weakening
Exhausted. You can set the
clock and the alarm, but you
cannot operate the radio. If you set the
radio alarm, the buzzer alarm will come on
instead. When the batteries become
exhausted, the unit will give a long beep
and then turn off. Replace with new
batteries. Press RADIO ON/SLEEP to delete
” after installing the batteries.
Exhausted. You cannot set
the clock or the alarm. The
alarm does not work, either. Replace with
the new batteries. Press RADIO ON/SLEEP
to delete “ ” and “ ” after installing
the batteries.
Note
Do not take more than 10 minutes to replace
the batteries, otherwise, your clock setting
and preset stations will be deleted from the
memory. Should that happen, reset the
functions again.
Notes on Batteries
•Align the batteries correctly.
•The dry batteries cannot be charged.
•To avoid damage from possible battery
leakage, remove the batteries when the
unit will not be used for a long time.
If the battery compartmentlid comes off (See Fig. A-b)The battery compartment lid isdesigned to come off when openedwith excessive force. To put it backon, see the illustration.1 Insert the right hook of the lid intothe right hole in the unit.2 Hang the left hook on the leftupper part of the compartment.3 Slide the left hook toward the lefthole in the unit.
Using the Shuttle
Switch
How to use: Turn up or down/keepturning (see Fig. B-a)When you release your finger, theshuttle switch will return to itsoriginal position.Function: Selects “MENU”, changesthe settings and the frequenciesand set the clock.

7Adjust the volume with

VOL.
Note
If you connect the headphones cord to the
i jack, the sound does not come from the
speaker.
To turn off the radioPress OFF.
Improving Reception
FM (See Fig. Ca)Extend the telescopic antenna andadjust the angle and length for thebest reception.The stereo headphones cord servesas the antenna, so extend it as long aspossible. In this case, the telescopicantenna does not function(see Fig. Cb).AM (See Fig. Cc)An AM antenna is built into the unit.Rotate the unit horizontally until youget the best reception. (Do notoperate the unit over a steel desk ormetal surface, as this may lead tointerference of reception.)Notes
•Adjust the direction
of the antenna,
holding the bottom
of it. The antenna
can be damaged
when you move the
antenna, holding the
tip of it.
Rotate the antenna slowly, otherwise, it
might hit the unit.
Presetting your
Favorite Stations
— Preset TuningYou can preset up to 10 stations forFM and AM stations respectively. Toaccess the stations, simply select thecorresponding preset numbers (1-10).All the preset numbers are preset tocertain stations at the factory. Topreset your favorite stations, changethe stations you wish to preset.To Preset or Change aStation

1Follow steps 1 to 7 in

“Operating the Radio”, andmanually tune in to thestation you wish to preset.

2Hold down ENT/BAND

until you will hear theconfirmation beep.
“1” flashes and “PRESET” appears.
If you do not carry out any further steps,
the unit stops flashing after about one
minute. The display before step 2 is
restored.

3Turn the shuttle switch up

or down to select thenumber (1-10) you wish topreset and press ENT/BAND until you willhear the confirmation beep.
The preset stations are deleted and the
unit presets the station being received.
Example: Display window when you
preset 90.0MHz on FM as the position 1.
Repeat steps 1 to 3 for the stations to be
preset.
To tune in to a PresetStation

1Press RADIO ON/SLEEP.

If “-” is in the display, slide HOLD to
turn off the HOLD function.

2Press MENU.

3Turn the shuttle switch up

or down to select "TUNEMODE" and pressENT/BAND.

4Turn the shuttle switch up

or down to show “PRESET”and press ENT/BAND.

5Press ENT/BAND to select

the band.

6Turn the shuttle switch up

or down to select thedesired preset number(1-10).
The frequency set to the preset number is
displayed.

7Adjust the volume with

VOL.To confirm the frequencyof the received stationTurn the shuttle switch up or down.After a while, the frequency changesto the clock display.
Avant de commencer
Nous vous remercions d’avoir choisicette radio Sony ! Cette radio vousassurera de nombreuses heures deservice fiable et de plaisir d’écoute.Avant d’utiliser la radio, lisezattentivement le présent moded’emploi et conservez-le pour touteréférence ultérieure.
Caractéristiques
•Grand écran LCD à double affichage
(heure actuelle/heure de l’alarme), facile à
voir
20 préréglages de station FM/AM
•Fonction d’alarme – Radio ou 3 sonneries
au choix
•Alarme par le haut-parleur ou le casque
d'écoute – au choix
•Protection pour le transport, servant aussi
de support
•Heure universelle
•Alarme répétée de 10 minutes à 60
minutes
Remarque sur l’intervalle d’accord AM
L’intervalle d’accord AM dépend de la
région. Reportez-vous à “Changement de
l’intervalle d’accord AM”.
Précautions
•Alimentez l’appareil uniquement sur
courant continu de 3,0 V avec deux piles
R03 (format AAA).
•La plaque signalétique, indiquant la
tension de fonctionnement, etc., se trouve
à l’arrière de l’appareil.
•Évitez d’exposer l’appareil à des
températures extrêmes, aux rayons directs
du soleil, à de l’humidité, du sable, de la
poussière ou des chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans un véhicule garé en
plein soleil.
Si un solide ou un liquide pénétrait dans
l’appareil, retirez-en les piles et faites-le
vérifier par un technicien avant de le
remettre en service.
•Dans un véhicule ou un bâtiment, la
réception des ondes radio peut être
difficile ou parasitée. Si possible, écoutez
près d’une fenêtre.
Comme un aimant puissant est utilisé
dans les haut-parleurs, n’approchez pas
de l’appareil des cartes de crédit à codage
magnétique ou des montres à ressort pour
éviter de les endommager.
Pour nettoyer le coffret, servez-vous d’un
chiffon doux, imprégné d’une solution
détergente neutre.
Remarques sur le casqued’écouteSécurité sur la route
N’utilisez pas le casque d’écoute en
conduisant une voiture, un vélo ou tout
autre véhicule motorisé, car cela peut être
dangereux et c’est interdit dans un certain
nombre de pays. Il peut également être
dangereux d’utiliser le casque d’écoute en
marchant, surtout aux passages-piétons.
Soyez toujours très prudent et cessez
d’écouter dans les situations présentant des
risques d’accident.
Prévention des troubles auditifs
Évitez une écoute à volume élevé par le
casque.
Les médecins déconseillent une écoute
prolongée à volume élevé. Si vous percevez
un bourdonnement dans les oreilles,
réduisez le volume ou cessez d’écouter par
le casque.
Civisme
Maintenez un volume d’écoute modéré, car
vous pourrez ainsi entendre les sons
extérieurs et vous ne dérangerez pas votre
entourage.
Avertissement
Si un orage éclate pendant que vous utilisez
la radio, retirez immédiatement le casque
d’écoute.
Pour toute question ou difficulté au sujet de
cet appareil, veuillez consulter le
concessionnaire Sony le plus proche.
Mise en place des piles
(Voir Fig. A-a)

1Ouvrez le couvercle du

logement des piles etinsérez deux piles.
Après leur insertion, l’indication
“LOCAL AM12:00” ou “LOCAL 0:00”
clignote sur l’afficheur. Lorsque l’heure
est réglée, ce clignotement s’arrête.

2Refermez le couvercle.

Autonomie des piles(Nombre approx. d’heures) (JEITA*)FM AMCasqueHaut-CasqueHaut-d’écouteparleurd’écouteparleurstéréo stéréoPiles alcalines Sony47 29 60 34LR03 (format AAA)
Piles Sony R03 21 12 29 16
(format AAA)
*Valeur mesurée d’après les normes de la
JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
L’autonomie des piles peut être plus
courte suivant les conditions d’utilisation
de l’appareil.
Il est possible de vérifier la charge despiles sur l’afficheur.Les symboles ont la significationsuivante:Indicateur
Piles faibles
Piles épuisées. Vous pouvez
régler l’horloge et l'alarme,
mais vous ne pouvez plus utiliser la radio.
Si vous programmez l’alarme radio, la
sonnerie retentira à la place. Lorsque les
piles sont épuisées, l’appareil émet un long
bip, puis il s’éteint. Remplacez les piles par
des neuves. Appuyez sur RADIO ON/SLEEP
pour éteindre le symbole “
” après
l’insertion des piles.
Piles épuisées. Vous ne
pouvez pas régler l'horloge ni
l'alarme. L'alarme ne fonctionne pas non
plus. Remplacez les piles par des neuves.
Appuyez sur RADIO ON/SLEEP pour
éteindre les symboles “
” et “ ” après
l’insertion des piles.
Remarque
Remplacez les piles en moins de 10 minutes;
faute de quoi les réglages de l’horloge et les
stations préréglées seraient supprimées de
la mémoire. Le cas échéant, refaites ces
réglages.
Remarques sur les piles
•Insérez les piles en respectant leurs
polarités.
Une recharge des piles sèches est
impossible.
Pour éviter des dégâts causés par fuite de
leur électrolyte, retirez les piles de
l’appareil si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant longtemps.
Si le volet du logement despiles se détache(Voir Fig. A-b)Le volet du logement des piles estconçu pour se détacher s’il est ouvertavec force. Replacez-le en regardantl’illustration.1 Insérez la patte droite du voletdans l’orifice droit sur l’appareil.2 Posez la patte gauche sur la partiesupérieure gauche du logement.3 Faites rentrer la patte gauche dansl’orifice gauche de l’appareil.
Utilisation de la
molette
Utilisation: Rotation vers le haut ou lebas/rotation maintenue(voir Fig. B-a)Dès que vous retirez le doigt, lamolette revient à sa positionoriginale.Fonction: Pour sélectionner“MENU”, changer les réglages etles fréquences et pour réglerl’horloge.
Utilisation de
ENT(validation)/BAND
Utilisation: Appuyez. Maintenezenfoncée jusqu’à ce que vousentendiez le bip lors du préréglagede la station. (voir Fig. B-b)Fonction: Elle permet leschangements des réglages et de lagamme d’onde.
Utilisation de la
fonction HOLD
— Fonction HOLDUtilisation: Poussez HOLD dans lesens de la flèche pour faireapparaître “-”.Fonction: Les touches sontverrouillées et l’appareil ne risquepas d’être allumé, ou les stationsd’être changées, involontairement.Si vous appuyez sur une touche defonction lorsque “-” est affiché, cesymbole clignotera pendant 5secondes.
Réglage de l’horloge
Lors de la première insertion despiles, l’indication “LOCALAM12:00” ou LOCAL 0:00” clignotesur l’afficheur. (L’illustrationprésente le cycle de 12 heures.)Cycle de 12 heures (Amérique duNord et du Sud et Royaume-Uni):AM12:00 = minuitCycle de 24 heures (Autres pays):0:00 = minuitVous pouvez ajuster l’horloge, mêmesi “E” est affiché.Toutefois, le réglage du système 12heures ou 24 heures ne peut pas êtrechangé.Pour régler l’heure locale

1Appuyez sur MENU.

2Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “CLOCK” etappuyez sur le boutonENT/BAND.
Les chiffres des “heures” clignotent.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre pour ajusterles chiffres des heures etappuyez sur le boutonENT/BAND.
Les chiffres des “minutes” clignotent.

4Tournez la molette dans un

sens ou l’autre pour ajusterles chiffres des minutes etappuyez sur le boutonENT/BAND.
Le repère “:” clignote et l’horloge se met
en marche.
Pour ajuster l’heure à la seconde près,
réglez les minutes et appuyez sur le
bouton ENT/BAND au top horaire
(horloge parlante par exemple).
Réglage de l’heureuniverselle

1Appuyez sur MENU.

2Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “TIME DIFF”et appuyez sur ENT/BAND.
Les chiffres des “heures” et “TIME
DIFF” (décalage horaire entre heure
locale et heure universelle) clignotent.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre pour ajusterles chiffres des heures etappuyez sur le boutonENT/BAND.Remarque
Seuls les chiffres des “heures” peuvent être
ajustés pour l’heure universelle.
Changement de l’heureuniverselle/heure locale
•A chaque pression de WORLD/LOCAL,
l’affichage change après 5 secondes.
Appuyez une fois sur WORLD/LOCAL.
Lorsque l’affichage clignote, appuyez une
nouvelle fois pendant plus de 2 secondes
pour changer d’affichage. A ce moment,
vous entendez des bips de confirmation.
Changement de
l’intervalle d’accord
AM
L’intervalle d’accord de la gammeAM varie selon les régions. Celui decet appareil a été réglé en usine sur9 kHz ou 10 kHz. Changez le réglagecomme ci-dessous avant d’écouter laradio.Utilisation de la radioIntervalle d’accorden Amérique du Nord et du Sud10 kHzdans les autres pays 9 kHz

1Appuyez sur OFF pour

mettre l’appareil horstension.

2Appuyez 5 secondes

environ sur MENU, jusqu’àce que vous entendiez unbip de confirmation.“MENU” s’affiche.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “9 kHz” ou “10kHz” et appuyez surENT/BAND.Remarque
Lorsque vous changez l’intervalle d’accord
AM, l’heure n’en est pas affectée, mais les
stations préréglées sont effacées de la
mémoire.
Utilisation de la radio
— Accord manuel

1Appuyez sur RADIO ON/

SLEEP.
La fréquence accordée en dernier lieu est
affichée.
Si “-” apparaît sur l’afficheur, poussez
le bouton HOLD pour désactiver la
fonction de verrouillage (HOLD).

2Appuyez sur MENU.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “TUNEMODE” et appuyez surENT/BAND.

4Tournez la molette dans un

sens ou l’autre pour effacer“PRESET” et appuyez surENT/BAND.
L’indication “PRESET” n’apparaît pas
lors de l’accord manuel.

5Appuyez sur ENT/BAND

pour sélectionner la gamme.

6Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner la fréquencesouhaitée.
Lorsque la fréquence est reçue, vous
entendez l’émission. Quelques instants
plus tard, l’indication de la fréquence est
remplacée par l’heure.
A chaque rotation de la molette, la
fréquence change de 0,1 MHz ou 0,05
MHz pour la gamme FM et de
9 kHz (ou 10 kHz selon le réglage de
l’intervalle d’accord AM) pour la gamme
AM. Si vous maintenez la molette
tournée dans un sens ou l’autre, la
fréquence change plus rapidement.
Lorsque le réglage correspond à la
fréquence d’émission, celle-ci est reçue.

7Ajustez le volume avec

VOL.Remarque
Si vous branchez le casque d’écoute sur la
prise i, le son du haut-parleur est coupé.
Mise hors tension de laradioAppuyez sur OFF.
Amélioration de la
réception
Gamme FM (voir Fig. Ca)Déployez l’antenne télescopique etajustez sa longueur et son angle pourobtenir la meilleure réceptionpossible.Comme le cordon du casqued’écoute stéréo fait office d’antenne,déroulez-le au maximum. Dans cecas, l’antenne télescopique estinopérante (voir Fig. Cb).Gamme AM(voir Fig. Cc)Une antenne AM est incorporée à laradio. Tournez la radio dans le senshorizontal pour trouver la meilleureposition. (N’utilisez pas la radio surune table ou une surface métalliquecar la réception pourrait subir desinterférences.)Remarques
•Ajustez la direction
de l’antenne en la
tenant par la base.
L’antenne peut être
abîmée si elle est
prise par son
extrémité.
Pour ne pas la cogner contre l’appareil,
tournez l’antenne lentement.
Préréglage des
stations préférées
Accord des stationsprérégléesVous pouvez prérégler jusqu’à 10stations respectivement en FM etAM. Pour accéder à ces stations, ilsuffit ensuite de sélectionner lenuméro (1-10) approprié. Une stationradio a été préréglée en usine surchacun des numéros de préréglage.Pour prérégler vos stations préférées,changez les stations appropriées.Préréglage ou changementd’une station

1Suivez les étapes 1 à 7 de

“Utilisation de la radio” etaccordez manuellement lastation à prérégler.

2Appuyez sur le bouton

ENT/BAND jusqu’à ce quevous entendiez un bip deconfirmation.
Le chiffre “1” clignote et “PRESET”
apparaît.
Si vous ne faites rien à ce moment, le
numéro cesse de clignoter en l’espace
d’une minute et l’affichage antérieur à
l’étape 2 est rétabli.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner le numéro (1-10) que vous souhaitezprérégler et appuyez surENT/BAND jusqu’à ce quevous entendiez un bip deconfirmation.
Les stations préréglées sont supprimées
et l’appareil prérègle la station reçue.
Exemple: Affichage lors du préréglage
de la station FM de 90.0MHz à la
position 1.
Répétez les étapes 1 à 3 pour prérégler
d’autres stations.
Pour accorder une stationpréréglée

1Appuyez sur RADIO ON/

SLEEP.
Si le voyant “-” apparaît, déplacez
HOLD pour désactiver la fonction de
verrouillage (HOLD).

2Appuyez sur MENU.

3Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “TUNEMODE” et appuyez surENT/BAND.

4Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner “PRESET” etappuyez sur ENT/BAND.

5Appuyez sur ENT/BAND

pour sélectionner la gamme.

6Tournez la molette dans un

sens ou l’autre poursélectionner le numéro depréréglage souhaité (1-10).
La fréquence mémorisée par le numéro
de préréglage est affichée.

7Ajustez le volume avec

VOL.Pour vérifier la fréquencede la station reçueTournez la molette dans un sens oul’autre. Quelques instants plus tard,l’heure réapparaît à la place de lafréquence.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la adquisiciónde esta radio Sony! Esta radio lebrindará muchas horas de serviciofiable y placer de escucha.Antes de utilizar el receptor, leadetenidamente estas instrucciones yconsérvelas para futuras referencias.
Características
•Visualizador de cristal líquido grande,
fácil de ver, con indicador de hora doble
(hora actual/hora de alarma).
•Posibilidad de memorización de 20
emisoras de FM/AM.
•Función de alarma simple seleccionable
de la radio o 3 sonidos de zumbador.
•Salida de alarma seleccionable a través del
altavoz o unos auriculares estéreo.
•Protección con funda de transporte que
sirve también como soporte.
•Función de ajuste de hora mundial.
•Repetición de alarma cada 10 a 60
minutos.
Nota sobre el intervalo entre canalesde AM
El intervalo entre canales de AM difiere
dependiendo de las zonas. Consulte
“Cambio del intervalo entre canales de
AM”.
Precauciones
•Alimente la unidad con 3,0 V CC
solamente utilizando dos pilas R03
(tamaño AAA).
•La placa de características en la que se
indica la tensión de alimentación y demás
información importante se encuentra en la
parte posterior exterior.
•Evite la exposición a temperaturas
extremadas, a la luz solar directa, a la
humedad, a la arena, al polvo, y a golpes.
No deje nunca la unidad en un automóvil
estacionado al sol.
•Si dentro de la unidad cae algún objeto
sólido o líquido, extráigale las pilas, y
haga que sea comprobada por personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
•En vehículos o edificios, la
radiorrecepción puede resultar difícil o
ruidosa. Trate de escuchar cerca de una
ventana.
•Como el altavoz emplea un imán intenso,
mantenga las tarjetas de crédito, que
utilicen codificación magnética, o los
relojes de cuerda alejados de la unidad
para evitar el daño que podrían causar tal
imán.
•Para limpiar la unidad, utilice un paño
suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
Notas sobre los auricularesSeguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca,
vaya en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer
un peligro para el tráfico, y es ilegal en
ciertos países. También puede resultar
potencialmente peligroso escuchar a través
de los auriculares a gran volumen mientras
camine, especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente peligrosas,
deberá tener mucho cuidado o dejar de
utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran
volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si
experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen, o deje de escuchar a
través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado.
Esto le permitirá escuchar los sonidos del
exterior y respetar a quienes se encuentren
a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay
una tormenta eléctrica, quítese
inmediatamente los auriculares.
Si tiene alguna o problema en relación con
esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Instalación de las
pilas
(Consulte la fig. A-a)

1Abra la tapa del

compartimiento de las pilase instale dos pilas.
Cuando instale por primera vez las pilas,
en el visualizador parpadeará “LOCAL
AM12:00” o “LOCAL 0:00”. Una vez
ajustado el reloj, el parpadeo cesará.

2Cierre la tapa.

Duración de las pilas(Horas aproximadas) (JEITA*)FM AMAuriculares Altavoz Auriculares Altavozestéreo estéreoAlcalinas LR0347 29 60 34(tamaño AAA)
Sony
R03
21 12 29 16(tamaño AAA)
Sony
*Valor medido con las normas de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La
duración de las pilas puede reducirse en
función del empleo de la unidad.
Usted podrá comprobar la energíarestante de las pilas en elvisualizador.Los indicadores son los siguientes:Indicador
Debilitándose
Agotadas. Usted podrá
ajustar el reloj y programar la
alarma, pero no podrá utilizar la radio. Si
programa la alarma con la radio, la unidad
activará en su lugar la alarma con el
zumbador. Cuando las pilas se agoten, la
unidad emitirá un pitido largo y después se
apagará. Reemplace las pilas por otras
nuevas. Después de haber reemplazado las
pilas, presione RADIO ON/SLEEP para
borrar “
”.
Agotadas. Usted no podrá
ajustar el reloj ni programar la
alarma. La alarma tampoco sonará.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Después de haber reemplazado las pilas,
presione RADIO ON/SLEEP para borrar
” y “ ”.
Nota
No tarde más de 10 minutos en reemplazar
las pilas, ya que de lo contrario el ajuste del
reloj y las emisoras almacenadas se
borrarán de la memoria. Cuando suceda
esto, vuelva a programar las funciones.
Notas sobre las pilas
•Alinee correctamente las pilas.
Las pilas no pueden cargarse.
Para evitar los daños que podría causar el
electrólito de las pilas en caso de fugarse,
extraiga dichas pilas cuando no vawya a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
Si la tapa delcompartimiento de laspilas se desprende(Consulte la fig. A-b)La tapa del compartimiento de laspilas ha sido diseñada paradesprenderse si se le aplicademasiada fuerza al abrirla. Paravolver a colocarla, consulte lailustración.1 Inserte el gancho derecho de latapa en el orificio derecho de launidad.2 Cuelgue el gancho izquierdo en laparte superior izquierda delcompartimiento.3 Deslice el gancho izquierdo haciael orificio izquierdo de la unidad.
Utilización del mando
de lanzadera
Forma de utilización: Gírelo haciaarriba o hacia abajo/manténgalogirado (Consulte la fig. B-a)Cuando separe el dedo, el mando delanzadera volverá a su posiciónoriginal.Función: Selecciona “MENU” ypermite cambiar sus opciones.
Utilización de
ENT(introducción)/
BAND
Forma de utilización: Presiónelo.Manténgalo presionado cuandomemorice una emisora hasta queoiga un pitido de confirmación.
(consulte la fig. B-b)
Función:
Decide los cambios de lasopciones del menú y cambia debanda.
Utilización de HOLD
— Función de bloqueoForma de utilización: Deslice HOLDen el sentido de la flecha de formaque en el visualizador aparezca-”.Función: Evita que la alimentaciónde la unidad se conecte o quecambie la frecuenciaaccidentalmente.Si presiona cualquier tecla deoperación mientras estévisualizándose “-”, “-parpadeará durante unos 5segundos.
Ajuste del reloj
Cuando instale por primera vez laspilas, en el visualizador parpadearán“LOCAL AM12:00” o “LOCAL 0:00”.(En la ilustración siguiente semuestra el sistema de 12 horas.)Sistema de 12 horas (Norte ySudamérica y Reino Unido):AM12:00 = medianocheSistema de 24 horas (Otros países):0:00 = medianocheUsted podrá programar el relojaunque aparezca “E”.Sin embargo, no podrá cambiarse elajuste para el sistema de 12 o 24horas.Para ajustar la hora local

1Presione MENU.

2Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar “CLOCK”y presione el botónENT/BAND.
La “hora” del reloj parpadeará.

3Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara ajustar la hora ypresione el botónENT/BAND.
Los “minutos” del reloj parpadearán.

4Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara ajustar los minutos ypresione el botónENT/BAND.
“:” comenzará a parpadear y el reloj
empezará a funcionar.
Para ajustar la hora exactamente al
segundo, ajuste los minutos y después
presione el botón ENT/BAND al oír una
señal horaria (como la solicitada a través
de un teléfono).
Para ajustar la horamundial

1Presione MENU.

2Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar “TIMEDIFF” y presione el botónENT/BAND.
La “hora” del reloj y “TIME DIFF”
(diferencia de hora entre la hora local y
la mundial) parpadearán.

3Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara ajustar la hora ypresione el botónENT/BAND.
Nota
En la hora mundial solamente podrá ajustar
la “hora”.
Para cambiar entre la horamundial y la local
•Cada vez que presione WORLD/LOCAL, la
visualización cambiará cada 5 segundos.
•Presione una vez WORLD/LOCAL.
Mientras la visualización esté
parpadeando, presiónela de nuevo
durante 2 segundos para cambiar la
visualización. Si realiza este paso cuando
la alimentación de la radio esté conectada,
oirá pitidos de confirmación.
Cambio del intervalo
de sintonía entre
canales de AM
El intervalo de sintonía entre canalesde AM difiere dependiendo de laszonas. El intervalo entre canales deesta unidad ha sido ajustado en lafábrica a 9 kHz o 10 kHz. Para poderescuchar la radio, cambie el ajustecomo se indica a continuación.Para utilizarla en Intervalo entrecanalesNorte y Sudamérica 10 kHzOtros países 9 kHz

1Presione OFF para

desconectar la alimentación.

2Mantenga presionada

MENU durante unos 5segundos. Se visualizará“MENU” hasta que oiga unpitido de confirmación.

3Deslice el mando de

lanzadera hacia arriba ohacia abajo hastaseleccionar “9 kHz” o “10 kHz” y presione elbotón ENT/BAND.
Nota
Cuando cambie el intervalo entre canales de
AM, el reloj seguirá funcionando, pero las
emisoras memorizadas se borrarán.
Radiorrecepción
— Sintonía manual

1Presione RADIO ON/SLEEP.

Se visualizará la frecuencia de la última
emisora sintonizada.
Si en el visualizador está indicándose
-”, deslice HOLD para desactivar la
función de bloqueo.

2Presione MENU.

3Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar “TUNEMODE” y presione el botónENT/BAND.

4Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara borrar “PRESET” ypresione el botónENT/BAND.
“PRESET” no aparecerá en la sintonía
manual.

5Presione el botón

ENT/BAND para seleccionarla banda.

6Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar lafrecuencia deseada.
Cuando se reciba la frecuencia oirá la
emisión. Después de un momento, la
visualización de la frecuencia cambiará a
la del reloj.
Un giro del mando de lanzadera
cambiará la frecuencia 0,1 MHz o
0,05 MHz para FM y 9 kHz (o 10 kHz,
según haya determinado con el intervalo
entre canales de AM) para AM. Si
continúa girando el mando de lanzadera
hacia arriba o hacia abajo, la frecuencia
cambiará rápidamente.
Cuando la frecuencia coincida con la de
radiodifusión, se recibirá tal emisión.

7Ajuste el volumen con VOL.

Nota
Si conecta el cable de los auriculares a la
toma i, el sonido no saldrá a través del
altavoz.
Para desconectar laalimentación de la radioPresione OFF.
Mejora de la
recepción
FM (Consulte la fig. Ca)Extienda la antena telescópica yajuste su ángulo y longitud hastaobtener la óptima recepción.Como el cable de los auricularesestéreo sirve de antena, extiéndalo lomás posible. En este caso, la antenatelescópica no funcionará(consulte la Cb).AM (Consulte la fig. Cc)La unidad tiene incorporada unaantena de AM. Gire horizontalmentela antena hasta obtener la óptimarecepción. (No utilice la unidadsobre una mesa de acero u otrasuperficie metálica, ya que estopodría causar interferencias en larecepción.)Notas
•Oriente la antena
sujetando la base de
la misma. Si
moviese la antena
sujetándola por su
punta, podría
dañarla.
•Gire lentamente la antena, ya que de lo
contrario podría golpear la unidad.
Memorización de sus
emisoras favoritas
— Sintonía memorizadaUsted podrá memorizar hasta 10emisoras de FM y AM,respectivamente. Para sintonizartales emisoras, seleccionesimplemente los números dememorización (1-10)correspondientes. En la fábrica sehan almacenado ciertas emisoras entodos los números de memorización.Para memorizar sus emisorasfavoritas, cambie las emisoras quedesee memorizar.Memorización o cambio deuna emisora

1Realicen los pasos 1 a 7 de

“Radiorrecepción”, ysintonice manualmente laemisora que deseememorizar.

2Mantenga presionado el

botón ENT/BAND hasta queoiga un pitido deconfirmación.
Parpadeará “1” y aparecerá “PRESET”.
Si no realiza ningún paso más, la unidad
dejará de parpadear después de
aproximadamente un minuto. Volverá a
aparecer la visualización anterior al
paso 2.

3Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar el número(1-10) de memorizacióndeseado y presione ENT/BAND hasta que oiga elpitido de confirmación.
Las emisoras almacenadas se borrarán, y
la unidad memorizará la emisora que
esté recibiéndose.
Ejemplo: Visualizador al almacenar
90.0MHz de FM en el número de
memorización 1.
Repita los pasos 1 a 3 para las emisoras
que desee memorizar.
Para sintonizar unaemisora memorizada

1Presione RADIO ON/SLEEP.

Si en el visualizador está indicándose
-”, deslice HOLD para desactivar la
función de bloqueo.

2Presione MENU.

3Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar “TUNEMODE” y presione el botónENT/BAND.

4Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara hacer que se visualice“PRESET” y presione elbotón ENT/BAND.

5Presione el botón

ENT/BAND para seleccionarla banda.

6Gire el mando de lanzadera

hacia arriba o hacia abajopara seleccionar el númerode memorización (1-10)deseado.
Se visualizará la frecuencia almacenada
en tal número de memorización.

7Ajuste el volumen con VOL.

Para confirmar lafrecuencia de la emisorarecibidaGire el mando de lanzadera haciaarriba o hacia abajo. Después de unmomento, la visualización de lafrecuencia cambiará a la del reloj.ENT/BAND
C

English

Stereo headphonesCasque d’écoute comprisAuriculares estéreo
b
*Part of the display window may differ in some countries.* Il se peut qu’une partie de l’afficheur soit différente dans certainspays.*Parte del visualizador puede diferir en algunos países.
a

English

Using
ENT(enter)/BAND
How to use: Press. Hold down untilyou hear the confirmation beepwhen presetting the station.(see Fig. B-b)Function: Decides any changes tothe settings and changes the band.
Using HOLD
— HOLD FunctionHow to use: Slide HOLD in thedirection of the arrow so that-” appears in the display.Function: Prevents the unit frombeing unintentionally turned on,or the radio frequency beingaccidentally changed.If you press any operation buttonswhile “-” is displayed, “-” willflash for about 5 seconds.
Setting the Clock
When the batteries are first installed,“LOCAL AM12:00” or “LOCAL0:00” flashes in the display window.(The illustration is 12-hour system.)12-hour system (North and SouthAmerica and UK):AM12:00 = midnight24-hour system (Other countries):0:00 = midnightYou can set the clock, even if “Eappears.However, the display setting for the12-hour or 24-hour system isunchangeable.To set the local time

1Press MENU.

2Turn the shuttle switch up

or down to select “CLOCK”and press ENT/BAND.
The “hour” of the clock flashes.

3Turn the shuttle switch up

or down to adjust the hourand press ENT/BAND.
The “minute” of the clock flashes.
4
Turn the shuttle switch up ordown to adjust the minuteand press ENT/BAND.
“:” starts flashing and the clock starts
operating.
To set the current time exactly to the
second, adjust the minute and then press
ENT/BAND in time with a time signal
(such as the telephone time signal).
To set the world time

1Press MENU.

2Turn the shuttle switch up

or down to select “TIMEDIFF” and press ENT/BAND.
The “hour” of the clock and
“TIME DIFF” (time difference between
the local and the world time) flashes.

3Turn the shuttle switch up

or down to adjust the hourand press ENT/BAND.
Note
You can set only the “hour” in the world
time.
To change the world time/local timeEach time you press WORLD/LOCAL, the displaychanges every 5 seconds.• Press WORLD/LOCAL once. Whilethe display is flashing, press itagain for more than 2 seconds tochange the display. If you followthis step, you will hear theconfirmation beeps.
Changing AM
Channel Step
The AM channel step differsdepending on areas. The channelstep of this unit is factory-set to9 kHz or 10 kHz. Change the settingsas shown below to be able to listen tothe radio.When using in Channel stepNorth and South 10 kHzAmerican countriesOther countries 9 kHz

1Press OFF to turn off the

power.

2Hold down MENU for

about 5 seconds, “MENU”will be displayed, until youhear the confirmation beep.

3Turn the shuttle switch up

or down to select “9 kHz”or “10 kHz” and pressENT/BAND.
Note
When the AM channel step is changed, the
clock time will be kept but the preset
stations will be deleted.
Operating the Radio
— Manual Tuning

1Press RADIO ON/SLEEP.

The frequency that you tuned in to last
time is displayed.
If “-” is in the display, slide HOLD to
turn off the HOLD function.

2Press MENU.

3Turn the shuttle switch up

or down to select “TUNEMODE” and pressENT/BAND.

4Turn the shuttle switch up

or down to delete“PRESET” and pressENT/BAND.
“PRESET” does not appear in manual
tuning.

5Press ENT/BAND to select

the band.

6Turn the shuttle switch up

or down to select thedesired frequency.
When the frequency is received you will
hear the broadcast. After a while, the
frequency display changes to the clock
display.
One turn of the shuttle switch changes
the frequency by 0.1 MHz or 0.05 MHz
for FM and 9 kHz (or 10 kHz as
determined by your AM channel step
settings) for AM. If you keep turning the
shuttle switch up or down, the frequency
changes rapidly.
When the frequency matches the
broadcast frequency, the broadcast will
be received.

Français

Español

Insert the # side of the battery first.Insérez d’abord le pôle # de la pile.Inserte en primer lugar el lado # de las pilas.
c
Sony ICF-C1200

Имате ли въпрос относно Sony ICF-C1200?

Брой въпроси: 0

Задайте въпроса, който имате за Sony ICF-C1200 тук направо на други собственици на продукта. Дайте ясно и изчерпателно описание на проблема и Вашия въпрос. Колкото по–добре опишете проблема си и зададете въпроса си, толкова по–лесно другите собственици на Sony ICF-C1200 ще могат да Ви дадат добър отговор.

Тук вижте безплотното ръководство за Sony ICF-C1200. Прочетохте ли ръководството, но отговаря ли то на Вашия въпрос? Тогава задайте въпроса си на тази страница на други собственици на Sony ICF-C1200. Задайте въпроса си тук

Спецификации на продукта

Общи
Марка Sony
Модел ICF-C1200
Продукт Радиочасовник
Език Английски
Вид файл PDF

Често задавани въпроси

По-долу ще намерите най-често задаваните въпроси за Sony ICF-C1200.

Не можете ли да откриете въпроса си? Задайте въпроса си тук