Sony ICF-S22 ръководство на потребителя

Sony ICF-S22
(1)
  • Брой стр.: 2
  • Вид файл: PDF
2-515-571-11(1)

FM/AM Radio

Operating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instruccionesGebruiksaanwijzing (achterzijde)Bruksanvisning (på basidon)Istruzioni per l’uso (facciata opposta)Manual de instruções (lado inverso)Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
© 2004 Sony Corporation Printed in China

ICF-S22

English

Installing the

Batteries

1 Open the battery compartment lid at the
rear of the radio.
2 Insert two R6 (size AA) batteries with the
e and E marks aligned correctly.
3 Close the battery compartment lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 110 120
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 40 45
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing the batteries
Change the batteries when the sound becomes weak
or distorted. Remove both of the old batteries and
insert new ones.
Notes on batteries
Do not charge the dry batteries.
Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
Do not use different types of batteries at the same
time.
When you replace the batteries, replace all with new
ones.
When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery
compartment lid
comes off (see Fig. A)
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the righthole in the unit.2 Hang the left hook on the left part of thecompartment where the lid fits.3 Slide the left hook towards the left hole inthe unit.

Operating the Radio

1 Turn the Power switch/VOL (volume)
control to turn on the power and adjust thevolume.When you have finished listening, turn thecontrol down to turn off the power.
2 Set the BAND selector to select FM or
AM.
3 Turn the TUNING control to select a
station.The TUNE indicator lights when a stationis received.To turn off the radio
Turn the Power switch/VOL (volume) control
downwards to OFF until a click is heard.
To listen with an earphone
Connect the optional earphone to the v jack.
The speaker does not emit sound when an earphone is
connected.

Improving the

Reception

FM: Extend the telescopic antenna and adjust its
length and angle for the best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Note
Adjust the angle of the antenna by
holding the bottom of it. The
antenna can be damaged when
you move the antenna with
excessive force.
Do not rotate the telescopic antenna.

Precautions

Operate the unit only on 3 V DC.
The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to
prevent possible damage from the magnet.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problem concerning your
unit, please consult the nearest Sony dealer.

Specifications

Frequency range
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 526.5 – 1 606.5 kHz (Italy)
530 – 1 605 kHz (other countries)
Speaker
Approx. 5.7 cm dia., 8
Power output
100 mW (at 10% harmonic distortion)
Output
v jack (3.5mm minijack)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 75.5 × 120.5 × 36.8 mm (w/h/d)
(3 × 4
3
/
4
× 1
1
/
2
inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 203.2 g (7.1 oz.) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français

Mise en place des

piles

1 Ouvrez le couvercle du logement des piles
au dos de la radio.
2 Insérez deux piles R6 (format AA) en
respectant les polarités e et E .
3 Refermez le couvercle du logement des
piles.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une pile FM AM
Sony alcaline 110 120
LR6 (format AA)
Sony R6 (format AA) 40 45
* Mesures selon les normes JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Associa-
tion). La durée d’utilisation réelle de la pile peut
varier selon les conditions.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou
déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de
nouvelles piles.
Remarques sur les piles
Ne pas recharger des piles sèches.
Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à une fuite des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du
logement de la pile se
détache (voir la figure A)
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dansl’orifice droit de l’appareil.2 Engagez le crochet gauche sur la partiegauche du logement, à l’endroit où lecouvercle s’insère.3 Faites glisser le crochet gauche versl’orifice gauche de l’appareil.

Fonctionnement de

la radio

1 Tournez la Commande
d’alimentation/VOL (volume) pourallumer l’appareil et régler le volume.Lorsque vous avez terminé l’écoute,tournez complètement la commande pouréteindre l’appareil.
2 Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.Le voyant TUNE s’allume lorsqu’unestation est reçue.Pour éteindre la radio
Tournez la Commande d’alimentation/VOL
(volume) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.

Amélioration de la

réception

FM : Etendez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure. Une antenne à
tige de ferrite est intégrée dans l’appareil.
Remarque
Ajustez l’angle de l’antenne en la
tenant par le bas. L’antenne peut
être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Ne faites pas pivoter l’antenne
télescopique.

Précautions

Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu
de 3 V seulement.
La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
radio s’avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter votre radio près d’une fenêtre.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressort près de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.

Spécifications

Plage de fréquence
FM:87,5-108 MHz
AM:526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (3,5mm mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (l/h/p)
commandes et parties saillantes incluses
Poids
Environ 203,2 g avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n’est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch

Einlegen der Batterien

1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2 Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, Größe
AA) mit richtiger e/E Polarität ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterien FM AM
LR6-Alkalibatterien 110 120
(Größe AA) von Sony
R6-Batterien 40 45
(Größe AA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterien kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien gewechseltwerden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie
die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der
Batteriefachdeckel
abgegangen ist (siehe
Abb. A)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckelsin die rechte Öffnung am Gerät ein.2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die linkeÖffnung am Gerät.

Betrieb des Radios

1 Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL(Lautstärkeregler), um das Geräteinzuschalten und die Lautstärkewunschgemäß einzustellen.Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerätwieder aus.
2 Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
oder AM.
3 Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den
gewünschten Sender ab.Bei Empfang eines Senders leuchtet dieTUNE-Anzeige.Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter/
Lautstärkeregler VOL (Lautstärkeregler) bis zum
Klicken in Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.

Verbessern des

Empfangs

FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet
die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie den Winkel einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.

Sicherheits-

maßnahmen

Betreiben Sie das Gerät nur an 3 V Gleichspannung.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der Nähe eines
Fensters.
Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung und Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.

Technische Daten

Empfangsbereich
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Anschlussbuchse
v-Buchse ( 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Batterien
(R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (B/H/T) einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 203,2 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Español

Colocación de las pilas

1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas
de la parte posterior de la radio.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con las
marcas e y E correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de las
pilas.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR6 110 120
(tamaño AA) Sony
R6 (tamaño AA) Sony 40 45
* Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares
de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración
real de las pilas puede variar en función de cada
unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débilmente o distorsionado. Extraiga las pilas
agotadas e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
No cargue las pilas secas.
No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras nuevas.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa
del compartimento de la
pila
(consulte la figura A)
La tapa del compartimento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en elorificio derecho de la unidad.2 Coloque el gancho izquierdo en el orificiocorrespondiente que se encuentra a laizquierda del compartimento.3 Desplace el gancho izquierdo hacia elorificio izquierdo de la unidad.

Recepción de la radio

1 Gire el Interruptor de
alimentación/VOL(control devolumen) para conectar la alimentación yajustar el volumen.Cuando finalice la escucha, gire el controlhacia abajo para desconectar laalimentación.
2 Utilice el selector BAND para seleccionar
FM o AM.
3 Gire el control TUNING para seleccionar
una emisora.Cuando reciba una emisora, se encenderá elindicador TUNE.Para desconectar la alimentación de laradio
Gire el Interruptor de alimentación/VOL (control
de volumen) hacia abajo hasta la posición OFF hasta
que oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma v.
Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no
emitirá sonido.

Mejora de la

recepción

FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud y el ángulo para mejorar la recepción.
AM: Gire la unidad horizontalmente hasta obtener
una recepción óptima. La unidad lleva
incorporada una antena de barra de ferrita.
Nota
Ajuste el ángulo de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
No gire la antena telescópica.

Precauciones

Alimente la unidad sólo con cc de 3 V.
La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
parte posterior exterior.
Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
puede resultar difícil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
Cuando la carcasa se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente poco concentrada. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony
más próximo.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-
free vegetable oil based ink.
A
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
R6 (size AA) × 2
R6 (format AA) × 2
R6 (Größe AA) × 2
R6 (tamaño AA) × 2
*Pow
er switch/VOL(volume)
* Commande d’alimentation/
VOL(volume)
* Ein-/Ausschalter
Lautstärkeregler
VOL(Lautstärkeregler)
* Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen)
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
TUNE
v
TUNING
BAND
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E-Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
3
1
2

Especificaciones

Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diámetro., 8
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Conector de salida
Toma v ( 3,5mm minitoma)
Alimentación
cc de 3 V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 75,5 × 120,5 × 36,8 mm (an/al/prf) partes
salientes y controles incluidos
Masa
Aprox. 203,2 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
* There is a tactile dot beside Power switch/VOL
to show the direction to turn on the power and
turn up the volume.
* Un point tactile se trouve à côté de la
Commande d’alimentation/VOL, pour indiquer
dans quel sens l’appareil est mis sous tension
et dans quelle direction le volume augmente.
* Neben dem Ein-/Ausschalter/Lautstärkeregler
VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser
gibt die Richtung an, in der man das Gerät
einschaltet bzw. die Lautstärke erhöht.
* Junto al botón Interruptor de alimentación/
VOL(control de volumen) hay un punto táctil
que muestra el sentido hacia el cual se conecta
la alimentación y se sube el volumen de la
unidad.
Sony ICF-S22

Имате ли въпрос относно Sony ICF-S22?

Брой въпроси: 0

Задайте въпроса, който имате за Sony ICF-S22 тук направо на други собственици на продукта. Дайте ясно и изчерпателно описание на проблема и Вашия въпрос. Колкото по–добре опишете проблема си и зададете въпроса си, толкова по–лесно другите собственици на Sony ICF-S22 ще могат да Ви дадат добър отговор.

Тук вижте безплотното ръководство за Sony ICF-S22. Прочетохте ли ръководството, но отговаря ли то на Вашия въпрос? Тогава задайте въпроса си на тази страница на други собственици на Sony ICF-S22. Задайте въпроса си тук

Спецификации на продукта

Общи
Марка Sony
Модел ICF-S22
Продукт Радиоприемник
Език Английски
Вид файл PDF
Други характеристики
Аудио система Моно
Изход 100 mW
Входни/Изходни портове Earphone jack
Размери (ШхДхВ) 75.5 x 120.5 x 36.8 мм
Радио
Тип тунер Аналогов
Тип радио Преносим
Батерия/акумулатор
Тип батерия AA
Тегло и размери
Тегло 203.2 г
Покажи повече

Често задавани въпроси

По-долу ще намерите най-често задаваните въпроси за Sony ICF-S22.

Не можете ли да откриете въпроса си? Задайте въпроса си тук